ブラジル人の性格の欠点を表す12のフレーズ

ブラジル人って実際のところ性格いいの、それとも悪いの? と思っている人にブラジル人の特徴を上手く表現したフレーズをポルトガル語でまとめてみました。

ネタ元は「Ah duvido!」というサイトの記事「Os 12 defeitos insuportáveis dos Brasileiros」です。とても面白かったので、ここで掻い摘んで紹介したいと思います。

1、Brasileiro reclama de tudo e não resolve nada.

ブラジル人は全てのことに不平を言うけど、何も解決しない。

*政治、経済、社会問題のどれを見ても、この言葉はよく当てはまると思います。

解説

reclamar de ~で「~に不平、不満を言う」という意味になります。

resolverは「解決する」という動詞です。

2、Brasileiros são um bando de maria-vai-com-as-outras.

ブラジル人は他人の意見や行動に流される集団だ。

*これはブラジル人に限らず、日本人にも言えることでしょう。大衆の意見に合わせておけばトラブルを回避できるといった考えはブラジルでも確かにありますね。

解説

um bando de ~で「~の集団」、「~の一味」、「~の群れ」といった意味になります。

maria-vai-com-as-outrasは、「他人の意見、行動にすぐ影響されてしまう人」、「また自分の考え、意見などを持っていない人」などを指します。

3、Brasileiro acha que a vida é resumida em futebol, fofoca, carnaval, cerveja e putaria.

ブラジル人は、人生はサッカーとゴシップとカーニバルとビールとふしだらな行為に集約されていると思っている。

*メディアによる影響かサッカー選手や有名人の振る舞いによる、こうしたイメージが国民に浸透してしまっているという部分はあるかもしれません。

解説

~é resumida em ~で「~は~に集約されている」、「~は~にまとめることができる」といったニュアンスのフレーズです。

4、Brasileiro gosta da hipocrisia.

ブラジル人は欺瞞(偽善)が好きだ。

ソース元では、「恋愛リアリティー番組について批判する人がたくさんいる一方で視聴率が最高記録を更新したりする」といった指摘をしているうえで、「低俗で文化的内容がほとんどないリアリティー番組が嫌いだという人に限ってサッカーは毎週欠かさず見る」のがブラジル人だそうです。

解説

hipocrisiaは「欺瞞」、「偽善」、「猫かぶり」などと訳されます。そういう人のことを「hipócrita」と言います。

5、Brasileiro não sabe lidar com o politicamente correto e politicamente incorreto.

政治的(道義的)に正しいことと、政治的(道義的)に間違っていることの区別がつかない。

*モラルの欠如はブラジル国民の大きな課題かもしれませんね。昨日まで「それは間違っている」と声を大にしていた人が今日になって全く同じことをしている、というのはよくある話です。

解説

politicamente corretoは「ポリティカル・コレクトネス」をポルトガル語に訳したものです。

lidar com ~はこの場合、「~と関わる」、「~と向き合う」という意味になります。

6、Brasileiro tem o pé no extremismo para babaquices.

ブラジル人はバカなことに対して過激派になる。

*普通過激派というと何かの理念や主義に基づいている集団なのに対し、ブラジル人は「サッカーのことで大乱闘になる」、「有名人の話題で喧嘩になる」そうです。

解説

extremismoは「過激な行動、言動」、「過激派」、「極端な過激な言動または行動」の意味があります。

babaquiceは「愚かなこと」、「バカなこと」を意味します。

7、Brasileiro não admite a própria culpa.

ブラジル人は自分の非を認めない。

*ストレス・マネージメント協会が労働者1000人に対して実施した調査によると、約半数(47%)のブラジル人が何かミスが起きると、攻撃的な振る舞いを取り、自分のミスではないと主張する、といった結果が出ています。同じ調査をアジア諸国や諸国でやると、この数字は14%にまで落ちるそうです。

解説

admitirはこの場合「認める」という意味になります。

culpaは「責任」、「非」などを指します。

própriaは「自分の」という意味になります。

8、Brasileiro não sabe resolver um problema de cada vez.

ブラジル人はひとつずつ問題を解決できない。

*ひとつのひとつのことを片付けるのではなく、なんでも一度にやろうとする人は確かに多いです。

解説

um de cada vezで「一度にひとつずつ」、「一度に一人ずつ」といった表現になります。

9、Brasileiro acha que os EUA é o melhor em tudo.

ブラジル人はアメリカは何でも世界一だと思っている。

*人によっては外国、特にアメリカに対して強いコンプレックスがあるようです。

解説

ser o melhor em ~で「~で一番(ベスト)になる」という表現になります。

10、Brasileiro é o câncer da Internet.

ブラジル人はインターネットの癌だ。

*ブラジル人はインターネット以上で最も嫌われている人種だそうです。なんでもネット上での行儀が悪いことからオンラインRPGゲーム、掲示板、SNSなど複数のサイトでブラジルからのアクセスが禁止されているそうです。これについては知りませんでした。

11、Brasileiro não sabe a própria Língua.

ブラジル人は自国の言葉が話せない。

*ブラジル全体の教育レベルの低さもあり、ポルトガル語の読み書きを始め、正しく喋ることができない人が多いです。2011年の地理統計院(IBGE)の調査によるとブラジルで大学教育を終了できたのは、全体のわずか11%だったそうです。ちなみにこのタイトルの「Língua(言語)」も「língua」と小文字で書くのが正解です。

12、Brasileiro adora dar reconhecimento para quem não merece.

ブラジル人はふさわしくない人を表彰するのが大好きだ。

*正しい行いをしている人が認められず、間違った人が認められているような理不尽なシチュエーションはブラジルでは多々あります。何よりコネや血縁関係がものをいうこともしばしばありますね。

解説

dar reconhecimento para ~でこの場合「誰々の業績、実績を認める」、「誰々を表彰する」などの表現になります。

Q&A

タイトルとURLをコピーしました