骨折したネイマールの感動のインタビューをポルトガル語で理解する

neyma4

ブラジルワールドカップ、ブラジル対コロンビア戦で腰椎を骨折し、戦線離脱したネイマールがインタビューに応じ、現在の気持ちを明かしました。準決勝、決勝という大舞台を残しての怪我についてブラジルの至宝は今、一体どんなことを考えているのでしょうか。ポルトガル語で理解してみましょう。

 

ネイマールのW杯怪我後のインタビュー

Rapazeada brasileira, tanto jogadores (quanto) comissão técnica, torcedores, é um momento muito difícil que faltam palavras para dizer o que está passando para minha cabeça, meu coração. Só queria dizer que eu vou voltar o mais rápido possível. Quando menos esperarem estarei de volta. Queria agradecer tudo apoio, tudo carinho que tiveram por mim, tudo que escreveram, pelas mensagem, por tudo. Queria dizer que meu sonho ainda não acabou. Foi interrompida por uma jogada mas ele continua. Tenho certeza que meus companheiros vão fazer de tudo para que eu possa realizar meu sonho que é ser campeão. Meu sonho era também jogar uma final da Copa do Mundo mas essa vez não vai dar. Se Deus quiser vamos vencer essa vamos ser campeões e vou ser junto, vou estar com eles e nós brasileiros vamos estar comemorando.Tudo isso. Valeu, obrigado a todos. Abraço.

「rapazeada」=rapaz(若者)の複数形【呼びかけるときによく使われる言葉】

「comissão técnica」=チームスタッフ(技術委員)

「o mais rápido possível」=できるだけ早く

「interromper」=中断する

「ter certeza」=確信する

ブラジルのみんな、選手たち、スタッフ、サポーターのみんな、今はとても困難な状況で、自分の頭、心の中で何が起きているかを言うにも言葉が見つからないぐらいだよ。

ただ、言いたいことは、僕はできるだけ早く復帰するということ。みんなが一番期待していないときにでも、いつの間にか戻っているだろう。

みんなの僕に対するサポートと愛、それに僕に書いてくれたメッセージに感謝したい。ただ、僕の夢はまだ終わっていない、ということを言いたい。

一つのプレーによって中断はしたけど、夢は続くんだ。僕のチームメイトが優勝するという僕の夢を叶えるためにいかなることでもしてくれると確信している。

ワールドカップの決勝でプレーするのも僕の夢だったけど、今回は無理みたいだ。でも神様が望んでいるなら、今回僕らは勝利して、優勝するだろう。そのときは僕も彼らと一緒だよ。そして僕ら、ブラジル人はみんなで一緒に祝福するんだ。以上だよ。ありがとう。

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

Twitter で