ネイマールはパナソニックのCMでポルトガル語でなんて言ってるのか

neimar
久しぶりに読者の方から質問のコメントが来たので、ここに紹介したいと思います。その質問とは、最近日本で流れているパナソニックのCMでネイマールは一体なんて言っているのでしょうか、というものです。とても簡単なフレーズも含まれるので初級者の人も中級者もぜひぜひ見ておきましょう。

質問の内容

最近ネイマールが日本のテレビコマーシャルでポル語をしゃべっていますが,何と言っているのか教えて下さい。
パナソニックのCM。

答え

翻訳が付いているので、日本語の意味は分かりますが、ではポルトガル語では一体なんと言っているのか分かりますでしょうか。

1、Eu tenho um sonho, como jogador de futebol, como homem e também como pai.(エウ・テーニョ・ウン・ソーニョ、コモ・ジョガドール・ジ・フッチボウ・コモ・オーミン・イ・タンベン・コモパイ)

直訳すると、「私は夢を持っている、サッカー選手として、男として、また父親として」となります。

これをパナソニックは「僕は夢を見る、サッカー選手として、一人の男として、そして父として」と訳していますね。

2、O tempo que passo com a minha família é a coisa mais importante para mim.

家族と過ごす時間が私にとっては最も大切なことです。(オ・テンポ・ケ・パッソ・コン・ア・ミーニャ・ファミリア・エ・ア・コイザ・マイス・インポルタンチ・パラ・ミン)

字幕では「家族で過ごす時間は、何よりも大切にしたい。」となっています。

3、O mundo seria muito mais legal se as pessoas conseguissem conversar sem se preocupar com o idioma.(オ・ムンド・セリーア・ムイト・マイス・レガウ・セ・アス・ペッソアス・コンセギーセン・コンヴェルサール・セン・スィ・プレオクパール・コン・イジオマ)

もし人々が言葉の心配をせずに話せるようになったら世界はもっとずっとよくなります。

字幕では「世界中の人々が言葉を気にせずに話せたら楽しくなるね。」となっています。

4、Não seria ótima uma cidade onde as crianças possam brincar à vontade? (ノォン・セリーア・オチマ・ウマ・スィダージ・オンジ・アス・クリアンサス・ポーサン・ブリンカール・ア・ヴォンタージ)

子供たちが思い切り遊べる町があったらすばらしくないですか。

字幕では「子供たちがどこでも、のびのび遊べる街がいいな。」となっています。

注意・ネイマールは「possam brincar」といっていますが正しくは「pudessem brincar」です。最初に「não seria」という「未来系」を用いているため、文法的に一致させるには、「接続法過去 pudessem」を使います。ただし会話ではブラジル人はその辺をごちゃまぜにすることが多々あります。

5、Espero que os veículos do futuro não sejam limitados a transportar. (エスペロ・ケ・オス・ヴェイクロス・ド・フトゥーロ・ノォン・セージャン・リミタードス・ア・トランスポルタール)

未来の車には人を運ぶために限界がなくなればいいなあ。

字幕では「走るための進化だけでは物足りないんだ。」となっています。

解説

1、Ter um sonhoで「夢を見る」、「夢を持つ」といった意味になります。

Tenho um sonho de ser um jogador de futebol. (テーニョ・ウン・ソーニョ・デ・セール・ウン・ジョガドール・ジ・フッチボウ) 私はサッカー選手になるのが夢です。

会話では「um」が省略される場合もあります。

2、Como  ~でこの場合「~として」という意味になります。

Gosto muito dele como pessoa.  (ゴスト・ムイト・デーリ・コモ・ペッソア)人としての彼のことがとても好きです。

3、~é a coisa mais importante para mimで「私にとって(人生で)最も大切なことです」というフレーズになります。

O trabalho é a coisa mais importante para mim. 私にとって仕事は最も大切なことです。

4、O mundo seria muito melhor se ~で「~だったら世界はもっとずっとよくなるのになあ」といった非現実的な仮定文になります。

O mundo seria muito melhor se não houvesse a guerra.  戦争がなければ世界はもっとずっとよくなるでしょう。

5、Espero que~で「~になることを期待する」、「~になって欲しい」といった望みを表す表現になります。

Espero que não chova amanhã.  明日雨降らなければいいなあ。

話は変わりますが、ネイマール最近、スカルプDのCMにも登場していますね。

スカルプDのCM曲に合わせてネイマールが日本語喋る!