コロンビア墜落事故シャペコエンセへの哀悼のメッセージまとめ#ForçaChape

simbolo-chapecoense-full

コロンビアで、ブラジルのサッカーチーム、シャペコエンセの選手たちを乗せた飛行機が墜落し、大勢の被害者が出ました。ブラジル国内では現在メディアはそのニュースで持ち切りです。そこでシャペコエンセの選手たちをはじめとする被害者の方々に対するポルトガル語のメッセージをまとめてみました。

1、Presidente Temer decreta luto oficial por três dias pela tragédia na Colômbia

「(ブラジルの)ミッシェル・テメル大統領は3日間の服喪期間に定めることを伝えた」。

decretarは「発令する」、「布告する」、「決定する」などの意味になります。

lutoは「服喪」や「喪」を意味します。

tragédiaは「悲劇」という名詞です。

2、Nesta hora triste que a tragédia se abate sobre dezenas de famílias brasileiras, expresso minha solidariedade.

「悲劇が多くのブラジル人家族を襲ったこの悲しい時に私から団結(哀悼)の意を表明します」ーミッシェル・テメル大統領

abater-se sobre~はこの場合「(悲劇が)~に襲い掛かる」というフレーズになります。

solidariedadeは「団結」、「協力」を意味します。

3、Eles queriam conquistar a América, acabaram conquistando o mundo…

「彼ら(シャペコエンセ)はアメリカ(コパ・スダメリカーナ)を勝ち取ることを目指し、最終的に世界の人々の心を勝ち取った」

acabar+動詞進行形で「結局は~になる」、「最終的には~になる」という表現になります。

conquistarはこの場合「優勝する」、「征服する」、「心を掴む」といったニュアンスで使われています。

4、Tua dor é a nossa dor.

「あなたの痛みは私たちの痛みです」

敵チームであるグレミオもスタジアムをシャペコエンセのカラーにライトアップし哀悼の意を表明しました。

dorは「痛み」、「苦しみ」を意味します。

5、O mundo está de luto!

「世界が喪に服している」

この日は世界中がグリーンのライトアップで、被害者の方々を哀悼しました。

estar de lutoで「喪に服す」という意味になります。

6、Nossos guerreiros viraram heróis. E eternizaram suas vidas em uma batalha que fez o mundo parar.

「我々の戦士たちは英雄になり、世界中を(感動で)止めた戦いで、彼らの人生を永遠のものとした」

guerreiroは「戦士」、heróiは「ヒーロー」を意味します。

eternizarは「永遠にする」、「不滅にする」という動詞です。

7、Pra sentir a dor das pessoas, não precisamos conhecê-las, basta ter coração e se colocar no lugar delas.

「人々の痛みを感じるのに彼らのことを(直接)知る必要はない。心を持ち、彼らの気持ちになればいいだけだ」

basta +動詞で「~すれば十分だ」という表現になります。

8、Essa imagem desse garotinho demonstra como o mundo está hoje.

「この少年の写真が世界が今日どんな気持ちかを表している」

demonstrarでこの場合「表す」、「証明する」といったニュアンスになります。

9、Se morresse hoje, morreria feliz

「もし今日死んだとしても、幸せに死ねるだろう」

決勝トーナメント進出を決めたカイオ・ジュニオル監督が残した言葉です。カイオ・ジュニオル監督はヴィッセル神戸の指揮を執ったことで日本でも知られている監督です。

Se morrese hoje~動詞直接法過去未来で「もし今日死んだら~だろう」といった仮定の表現になります。

10、É muito mais que futebol, somos seres humanos acima de tudo!

「(これは)サッカーを超えた出来事だ。なによりも私たちは人間だから」

写真はGKダニーロと彼の息子のツーショット。

ser humanoで「人間」、「人類」を意味します。

acima de tudoは「なによりも」といったニュアンスになります。

11、Não cansaram de subir e chegaram ao céu!

「彼らは(階段を)上り続け、やがて天国に着いてしまった」

わずか数年前までセリエD(4部)にいたチームが快進撃を見せ、止まることなく天国にまで行ってしまった様子を表しています。

Não cansar de +動詞で「(疲れることなく/休むことなく)~する」を意味します。

12、Vocês vão ficar para sempre no coração de todos nós, vão com deus guerreiros!

「あなたたちは永遠に私の心に残るだろう。神と共にあらんことを、戦士たちよ!」

para sempreで「永遠」、「一生」を意味します。

ir com deusは「神と共に行く」といった表現で、しばしば命令形で使われます。

まとめ

ツイッター上では現在#ForcaChapeのハッシュタグで世界中からの追悼のメッセージが寄せられています。ブラジルだけでなく、日本からも多くの人々が悲しみを共有しています。もしよろしければぜひ#ForcaChapeで皆様のお気持ちをお伝えください。

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

Twitter で