ジャイル・ボルソナロ大統領の演説日本語訳全文

この記事は 約15 分で読めます。

ブラジルの”トランプ”とも報じられているジャイル・ボルソナロがブラジル大統領に選ばれました。そこで当選後カメラの前で初めて演説した彼の言葉を日本語で紹介します。

スポンサーリンク

ジャイル・ボルソナロ大統領の演説動画と日本語訳

Jair Bolsonaro fala ao vivo após ser eleito Presidente do Brasil

演説は4:09秒からスタートします。

Conhecereis a verdade e a verdade vos libertará. あなたたちは真実を知り、真実があなたたちを解放してくれるだろう。

Nunca estive sozinho. Sempre senti a presença de Deus e a força do povo brasileiro. 私はいつだって一人じゃなかった。いつだって神の存在とブラジル国民の力を感じていた。

Orações de homens, mulheres, crianças, famílias inteiras que, diante da ameaça de seguirmos por um caminho que não é o que os brasileiros desejam e merecem, colocaram o Brasil, nosso amado Brasil, acima de tudo. 男、女、子供、全家族の祈りが、ブラジルの人々が願ってもいない、相応しくもない道に行こうという危機に直面していたとき、我々が愛するブラジルを最優先に置いた。

Faço de vocês minhas testemunhas de que esse governo será um defensor da Constituição, da democracia e da liberdade. あなたたちの前で私は証言する、この政府が憲法、民主主義、自由の支持者であることを。

Isso é uma promessa não de um partido. Não é a palavra vã de um homem. É um juramento a Deus. これは政党の公約ではなく、一人の男から来る言葉でもない。神への誓いだ。

A verdade vai libertar este grande país, e a liberdade vai nos transformar em uma grande nação. 真実がこの偉大な国を解放し、真実が我々を偉大な国家にするだろう。

A verdade foi o farol que nos guiou até aqui e que vai seguir iluminando o nosso caminho. 真実は私をここまで導いてくれた光で、これからも我々の道を照らし続けるだろう。

O que ocorreu hoje nas urnas não foi a vitória de um partido, mas a celebração de um país pela liberdade. 今日の投票で起こったことは政党の勝利ではなく、国家の自由への祝福だ。

O compromisso que assumimos com os brasileiros foi de fazer um governo decente, comprometido exclusivamente com o país e com o nosso povo. E eu garanto que assim será. ブラジル国民との果たすべき約束は、適切な政府を作ること、国と国民にコミットすることだ。実際にそうなることを私が保障する。

Nosso governo será formado por pessoas que tenham o mesmo propósito de cada um que me ouve neste momento: o propósito de transformar o nosso Brasil em uma grande, livre e próspera nação. 我々の政府は、今私の言うことを聞いている、同じ目的を持った人々で構成されることになるだろう。その目的とはブラジルを偉大な国家にすること、自由にすること、繁栄した国にすることだ。

Podem ter certeza de que nós trabalharemos dia e noite para isso. あなたたちは我々が昼夜そのために働くことを確信できるだろう。

Liberdade é um princípio fundamental: 自由は基本原則だ。

Liberdade de ir e vir, de andar nas ruas, em todos os lugares deste país, ブラジルのどの場所においても外の道を(安全に)行ったり来たりする自由。

Liberdade de empreender, 起業する自由。

Liberdade política e religiosa, 政治と宗教の自由。

Liberdade de informar e ter opinião, 知る自由、言論の自由。

Liberdade de fazer escolhas e ser respeitado por elas. 選択の自由、選択が尊重される自由。

Este é um país de todos nós, brasileiros natos ou de coração. Um Brasil de diversas opiniões, cores e orientações. この国は我々、ブラジルで生まれた人、ブラジル人のハートを持つ、全ての人の国だ。それは多様な意見、色、オリエンテーションを持つブラジルだ。

Como defensor da liberdade, vou guiar um governo que defenda e proteja os direitos do cidadão que cumpre seus deveres e respeita as leis; elas são para todos. Porque assim será o nosso governo; constitucional e democrático. 自由の支持者として私は、自分たちの責任と法律を尊重する国民の権利を守り、保護する政府を導いていく。なぜなら我々の政府はそのように立憲的で民主主義になるからだ。

Acredito na capacidade do povo brasileiro, que trabalha de forma honesta, de que podemos juntos — governo e sociedade — contruir um futuro melhor. 私は誠実に働くブラジル国民の能力を、そして政府、社会共によりよい未来を築けると信じている。

Esse futuro de que falo e acredito, passa por um governo que crie as condições para que todos cresçam. Isso significa que o governo federal dará um passo atrás — reduzindo a sua estrutura e a burocracia; cortando desperdícios e privilégios, para que as pessoas possam dar muitos passos à frente. 私が話し、信じるその未来は、みんなが成長できる環境を作り上げる政府を通じて起こっていく。それはつまり連邦政府が、構造と官僚主義を減少させ、一歩後ろに下がるということだ。人々が何歩も前進するために無駄と特権を削るということだ。

Nosso governo vai quebrar paradigmas: vamos confiar nas pessoas. Vamos desburocratizar, simplificar e permitir que o cidadão, o empreendedor, tenha mais liberdade para criar e construir o seu futuro. 我々の政府は、パラダイム(範例)を壊していく。人々を信用していく。官僚主義をやめ、簡素化し、人々、起業家が未来を作り、建設するためにさらなる自由を持てるようにしていく。

Vamos “desamarrar” o Brasil. ブラジルの”紐を解く”。

Outro paradigma que vamos quebrar: o governo respeitará, de verdade, a Federação. As pessoas vivem nos municípios; portanto, os recursos federais irão diretamente do governo central para os estados e municípios. Colocaremos de pé a federação brasileira. ほかに我々が壊すパラダイム(範例)は、政府が本当に連邦を尊重すること。人々は市町村で生活している、したがって連邦リソースは中央政府から直接州、市町村へと渡していく。ブラジルの連邦を立ち上がらせるんだ。

Nesse sentido é que repetimos que precisamos de mais Brasil e menos Brasília. そういう意味では我々にはさらにブラジル全土が必要となり、ブラジリアは必要性が減る。

Muito do que estamos fundando no presente trará conquistas no futuro. As sementes serão lançadas e regadas para que a prosperidade seja o desígnio dos brasileiros do presente e do futuro. Esse não será um governo de resposta apenas às necessidades imediatas. 我々が現在基盤を作っていることが将来的に成果をもたらすだろう。種は撒かれ、水が与えられるだろう、繁栄こそがブラジル国民の現在、そして将来の計画となるために。

As reformas a que nos propomos serão para criar um novo futuro para os brasileiros. E quando digo isso falo com uma mão voltada para o seringueiro no coração da selva amazônica e a outra para o empreendedor suando para criar de desenvolver sua empresa. Porque não existem brasileiros do sul ou do norte. Somos todos um só país, somos todos uma só nação! 我々が提案する改革は、ブラジル国民のために新しい未来を創るというものだ。私がそう話すときは、片手をアマゾン森林のゴム採取労働者に、もう片方の手を自分の会社を発展させようと汗をかいている起業家に差し出して話している。なぜなら南部のブラジル人、北部のブラジル人なんていうものは存在しないからだ。我々は皆一つの国であり、一つの国家なのだ。

Uma nação democrática! 一つの民主主義国家なのだ。

O estado democrático de direito tem como um dos seus pilares o direito de propriedade. Reafirmamos aqui o respeito e a defesa deste princípio constitucional e fundador das principais nações democráticas do mundo. 法の支配に基づく民主主義国家の柱の一つが財産権だ。改めてこの憲法の原則、世界の民主主義国家の基本ともいえる権利を尊重、保護していくことを肯定する。

Emprego, Renda e Equilíbrio fiscal: é o nosso compromisso para ficarmos mais próximos de oportunidades e trabalho para todos. 雇用、収入、均等な税収は我々が約束するものだ。我々がより多くのチャンスと仕事を得るためにも。

Quebraremos o circulo vicioso de crescimento da dívida, substituindo-o pelo círculo virtuoso de menores déficits, dívida decrescente e juros mais baixos. 悪習である膨れ上がる借金の負のサイクルを壊していく。赤字の削減、借金の減少、金利の引き下げという正のサイクルと入れ替えることで。

Isso estimulará os investimentos, o crescimento e a consequente geração de empregos. O déficit público primário precisa ser eliminado o mais rápido possível e convertido em superávit.

それが投資、成長を刺激し、雇用の創出につながる。公共財政赤字は一刻も早く削減し、プラスに転じる必要がある。

Este é nosso propósito. それが我々のゴールだ。

Aos jovens uma palavra do fundo do meu coração: vocês têm vivido um período de incerteza e estagnação econômica. Vocês foram e estão sendo testados a provar sua capacidade de resistir. Prometo que isso vai mudar. Esta é a nossa missão: Governadores com os olhos nas futuras gerações e não na próxima eleição. 若者たちに私が心から送りたい言葉は、君たちは不安で経済的に不景気な時期を過ごしてきた。君たちは抵抗する能力があるかどうかを証明するために試されてきた。でもこんな状況は変わることを約束する。それが我々の任務だ。知事たちは次の選挙ではなく、未来の世代に目を向けることになる。

Libertaremos o Brasil e o Itamaraty das relações internacionais com viés ideológico e que foram submetidos nos últimos anos. O Brasil deixará de estar apartado das nações mais desenvolvidas. 我々はブラジルと外務省を過去数年に植え付けられた国際政治における偏向イデオロギーから解放する。ブラジルはこれ以上先進国から引き離されることはない。

Buscaremos relações bilaterais com países que possam agregar valor econômico e tecnológico aos produtos brasileiros. 我々はブラジル製品に経済的技術的価値を付け加えられる相互関係を模索していく。

Recuperaremos o respeito internacional pelo nosso amado Brasil. 我々の愛するブラジルの国際社会におけるリスペクトを回復させる。

Durante a nossa caminhada de 4 anos pelo Brasil, uma frase se repetiu muitas vezes: 我々の4年間の道のりの中であるフレーズが何度も繰り返し言われた。

“Bolsonaro, você é a nossa esperança”. ”ボルサナロ、あなたは我々の希望だ”

Cada abraço, cada aperto de mão, cada palavra ou manifestação de estímulo que recebemos nesta caminhada, fortaleceram o nosso propósito de colocar o Brasil no lugar que merece. この道のりの中で受け取ったそれぞれのハグ、それぞれの握手、それぞれの言葉、表明がブラジルを相応しい道へと導くための我々のゴールを強化した。

Nesse projeto que construímos, cabem todos aqueles que tem o mesmo objetivo que o nosso. 我々が建てた計画は、我々と同じ目的を持つ全ての人にあてはまる。

Mesmo no momento mais difícil desta caminhada, quando, por obra de Deus e da equipe médica de Juiz de Fora, ganhei uma nova certidão de nascimento, não perdemos a convicção de que juntos poderíamos chegar à esta vitória. この道のりの中で最も難しい時期でも、神の力とジュイス・ジ・フォーラ市の病院の医師、スタッフのおかげで、私は再び生き返ることができた。共に勝利に到達できるという確信を決して失わなかった。

É com essa mesma convicção que afirmo: oferecemos a vocês um governo decente, que trabalhará, verdadeiramente, para todos os brasileiros. それと同じ確信をもってして私は言いたい。本当にブラジル国民のために働く適切な政府を提供する。

Somos um grande país, e agora vamos transformar esse país em uma grande nação. Uma nação livre, democrática e próspera. 我々は偉大な国家なんだ。さあ、これからこの国を偉大な国に変えよう。自由で民主主義で繁栄のある国に。

Brasil acima de tudo, Deus acima de todos. 全ての上にブラジルを、全ての上に神を!

スポンサーリンク
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします。
名言
ポル語る.COM