クリスマスにポルトガル語で「きよしこの夜」を歌う(日本語訳)

 

世界中でクリスマスの時期に歌われる最も一般的な聖歌といえば「きよしこの夜」ではないでしょうか。世界何ヶ国語にも翻訳されている有名な歌ですが、もちろんポルトガル語バージョンもあります。曲名は「Noite Feliz 幸せな夜」。この機会にぜひ歌詞を覚えおきましょう。

まずは歌を聴いてみましょう。

ポルトガル語のきよしこの夜、「Noite feliz」の日本語訳

 

Noite feliz! Noite feliz! 幸せな夜、幸せな夜
Oh, Senhor, Deus do amor おお、主よ、愛の神よ
Pobrezinho nasceu em Belém ベツレヘムで生まれた貧しい子
Eis na lapa, Jesus nosso bem 洞窟で誕生した善なるキリスト
Dorme em paz, oh, Jesus 安らかに眠りたまえ、おおキリストよ
Dorme em paz, oh, Jesus 安らかに眠りたまえ、おおキリストよ

Noite feliz! Noite feliz! 幸せな夜、幸せな夜
Oh, Jesus, Deus da luz おお、キリストよ、光の神よ
Quão afável é teu coração あなたの心はなんて寛大なんでしょう
Que quiseste nascer nosso irmão (この地に)誕生するなんて、私たちの兄弟よ
E a nós todos salvar 私たち皆を救うために
E a nós todos salvar 私たち皆を救うために

Noite feliz! Noite feliz! 幸せな夜、幸せな夜
Eis que no ar vem cantar 空から歌いに来る
Aos pastores os anjos do céu 空の天使が、羊飼いたちに
Anunciando a chegada de Deus 伝えるために、神の到着(誕生)を
De Jesus Salvador 救世主キリストの
De Jesus Salvador 救世主キリストの

注意・ポルトガル語には歌詞が違う別バージョンもあります。

ポルトガル語のきよしこの夜の解説

pobrezinhoは「貧しい人」、「可哀相な人」といった意味があります。これはキリストが貧しく生まれたことを表しています。

Belémはブラジルの都市ベレンではなく、パレスチナのベツレヘムを指します。これはキリストがベツレヘムで生まれたという説があるからです。

Eisは「aqui está」の省略形です。

lapaは「ほら穴」、「洞窟」を意味します。キリストが洞穴で生まれたという説があるからです。ほかにも馬小屋で生まれたといった説もあります。

teu coraçãoは「あなたの心」、「あなたのハート」を意味します。聖書では「teu」といったように二人称で話されることが多いです。

nosso irmãoは「私たちの兄弟」を意味しますが、これはキリストを「父」と表現する以外に「兄弟」と表現することもあるからです。

pastorは「牧師」という意味もありますが、もともとは「羊飼い」が起源となっています。

salvadorは「救世主」を意味します。

Q&A

タイトルとURLをコピーしました