ブラジル国歌の意味は?カラオケで歌えるようにカタカナで紹介!

この記事は 約7 分で読めます。

W杯、五輪などで度々聞くブラジルの国歌。ブラジル人サポーターが大声で一斉に歌う速いテンポのあの曲には一体どんな意味があるのでしょうか。歌詞の日本語訳に加え、カタカナ表記とともに紹介します。

ブラジル国歌は国民なら誰もが知っている歌で、子供から大人までみんな当たり前に歌えます。印象としては日本の「君が代」よりも国民に浸透していますね。なにかの行事がある度に愛国心を込めて国歌を歌うブラジル人の姿は美しいです。

ブラジル人でもしかし歌詞に関してはおおよそ暗記しているものの、その意味をちゃんと理解している人は少数派だと思われます。その点においては日本の国歌と共通しているかもしれません。

スポンサーリンク

ブラジル国歌の歌詞(日本語訳+カタカナ) Hino Nacional Brasileiro

それでは歌詞の意味と読み方を紹介します。その前にまずは国歌を聴いてみましょう。

1. Ouviram do Ipiranga as margens plácidas オウヴィーラン・ド・イピランガ アス・マルジェンス パラスィダス
De um povo heróico o brado retumbante, ジ・ウン・ポーヴォ・エロイコ オ・ブラード・ヘトゥンバンチ
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, イ・オ・ソウ・ダ・リベルダージ エン・ハイオス・フルジドス
Brilhou no céu da Pátria nesse instante. ブリリョオ・ノ・セウ・ダ・パトゥリア・ネッスィ・インスタンチ
Se o penhor dessa igualdade スィ・オ・ペニョール・デッサ・イグアウダージ
Conseguimos conquistar com braço forte, コンセギーモス・コンキスタール・コン・ブラソ・フォルチ
Em teu seio, ó Liberdade, エン・テウ・セイオ オ・リベルダージ
Desafia o nosso peito a própria morte! デザフィア・オ・ノッソ・ペイト ア・プロプリア・モルチ
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! オー・パトゥリア・アマーダ イドラトラーダ サウヴェ サウヴェ
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido ブラズィウ ウン・ソーニョ・インテンソ ウン・ハイオ・ヴィヴィド
De amor e de esperança à terra desce, ジ・アモール・イ・ジ・エスペランサ・ア・テッハ・デッスィ
Se em teu formoso céu, risonho e límpido, スィ・エン・テウ・ファモーゾ・セウ ヒソーニョ・イ・リンピド
A imagem do Cruzeiro resplandece. ア・イマージェン・ド・クルゼイロ・レスプランデースィ
Gigante pela própria natureza, ギガンチ・ペラ・プロプリア・ナトゥレーザ
És belo, és forte, impávido colosso, エス・ベーロ エス・フォルチ イパヴィド・コローソ
E o teu futuro espelha essa grandeza. イ・オ・テウ・フトゥーロ・エスペーリャ・エッサ・グランデーザ
Terra adorada, テーハ・アドラーダ
Entre outras mil, És tu, Brasil, エントレ・オウトラス・ミウ エス・トゥー、ブラズィウ
Ó Pátria amada! オ・パトゥリア・アマーダ
Dos filhos deste solo és mãe gentil, ドス・フィーロス・デスチ・ソーロ・エス・マエ・ゲンチウ
Pátria amada, Brasil! パトゥリア・アマーダ ブラズィウ

2. Deitado eternamente em berço esplêndido, デイタード・エテルナメンテ・エン・ベルソ・エスプレンジド
Ao som do mar e à luz do céu profundo, アオ・ソン・ド・マル・イ・ア・ルス・ド・セウ・プロフンド
Fulguras, ó Brasil, florão da América, フウグラス オ・ブラズィウ フロラォ・ダ・アメリカ
Iluminado ao sol do Novo Mundo! イルミナード・アオ・ソウ・ド・ノーヴォ・ムンド
Do que a terra mais garrida ド・ケ・ア・テッハ・マイス・ガヒーダ
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores; テウス・リゾーニョス リンドス・カンポス・テン・マイス・フローレス
“Nossos bosques têm mais vida”, ノッソス・ボスケス・テン・マイス・ヴィーダ
“Nossa vida” no teu seio “mais amores”. ノッサ・ヴィーダ・ノ・テウ・セイオ・マイス・アモレース
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve!  オー・パトゥリア・アマーダ イドラトラーダ サウヴェ サウヴェ
Brasil, de amor eterno seja símbolo ブラズィウ ジ・アモール・エテルノ・セジャ・シンボロ
O lábaro que ostentas estrelado, オ・ラバロ・ケ・オステンタス・エストレラード
E diga o verde-louro dessa flâmula エ・ジーガ オ・ヴェルジロウロ・デッサ・フラムラ
– Paz no futuro e glória no passado. パス・ノ・フトゥーロ・イ・グロリア・ノ・パサード
Mas, se ergues da Justiça a clava forte, マス・セ・エルゲス・ダ・ジュスティーサ・ア・クラヴァ・フォルチ
Verás que um filho teu não foge à luta, ヴェラス・ケ・ウン・フィーリョ・テウ・ノォン・フォージ・ア・ルータ
Nem teme, quem te adora, a própria morte. ネン・テーミ キエン・チ・アドーラ ア・プロプリア・モルチ
Terra adorada, テッハ・アドラーダ
Entre outras mil, És tu, Brasil, エントレ・オウトラス・ミウ エス・トゥー ブラズィウ
Ó Pátria amada! オー・パトリア・アマーダ
Dos filhos deste solo és mãe gentil, ドス・フィーリョス・デスチ・ソーロ・エス・マエ・ゲンチウ
Pátria amada, Brasil! パトゥリア・アマーダ ブラズィウ

ブラジル国歌日本語訳

静かなるイピランガの岸辺は聞いた
英雄たる人々の叫びが響き渡るのを
この瞬間、輝く自由の太陽は光芒を放ち
祖国の空を照らしだす
この平等の誓約を
我らが強き武力で獲得しようとすれば、
汝の懐に、おお自由よ
我らの思いは死をも恐れない!
おお、我らが愛し
崇拝する祖国、
万歳、万歳!
ブラジル、熱烈なる夢、愛と希望の
命みなぎる光は地上に降り注ぐ
汝が美しく微笑み、澄み渡る空に
南十字星の姿が燦然と光輝く
汝の大自然による巨人は、
美しく、強く、恐れも知らぬコロッサスにして、
汝の未来はその偉大さを映し出す
称えるべき土地
千の国々の中にある
汝はブラジル
愛する祖国!
この大地の息子らの
汝は優しき母にして
愛する祖国
ブラジル!
絢爛たる揺籃に永久に横たわり
海の音に対し、深き空の光の下にて
汝は燃え上がる、おおブラジル、アメリカの飾り
新世界の太陽によって照らし出される!
どんな華やかな土地よりも
汝の微笑む、素晴らしき平原には数多くの花々が咲き乱れ
「我らの森には幾多の生命があり」
「我らの命は」汝の懐にて「無数の愛」に満ちている
おお、我らが愛し
崇拝する祖国、
万歳、万歳!
ブラジル、汝が示した光り輝くラバルムが
永遠の愛の象徴となり給え
汝の御旗の月桂樹の緑が
「未来の平和と過去の栄光」を表し給え
しかし汝が正義の猛き棍棒を振り上げれば
汝は見るであろう、汝の息子が戦いから逃げず、
あるいは汝を愛する者らが死を恐れていないことを
称えるべき土地
千の国々の中にある
汝はブラジル
愛する祖国!
この大地の息子らの
汝は優しき母にして
愛する祖国
ブラジル!

wikipediaより

まとめ

日本語訳を見ても分かるように口語とはかなり違うポルトガル語が歌詞に使われています。単語も難しい単語が多いですよね。

テンポがかなり速いのでブラジル人のペースに合わせて歌うのはかなり困難です。それでもちょっとでも歌詞を知っていると、W杯や五輪のときなどにはブラジル人サポーターと一体感を味わえるはずです。

スポンサーリンク
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします。
音楽
ポル語る.COM