ポルトガル語の「上着」のいい方と種類まとめ

ポルトガル語で「上着」、または「アウター」というにはどういえばいいのでしょうか。そこでこの記事ではポルトガル語の3つの言い方を紹介します。

ポルトガル語で「アウター」ってなんて言えばいいですか?  exteriorみたいな言い方はできますか?

ポル語博士
ポル語博士

「アウター」は和製英語なので、それをそのままexteriorみたいに訳すとおかしくなりますね。では「上着」、「アウター」という意味に当たる言葉がいくつかあるので紹介しますね。

1、jaqueta

「ジャケット」

  • jaqueta de couro  革ジャン
  • jaqueta jeans  ジージャン
  • jaqueta puffer  ダウンジャケット
  • jaqueta corta-vento  ウィンドブレーカー
  • jaqueta (de) moletom パーカー
  • jaqueta aviador  ボンバージャケット/フライトジャケット

2、casaco

「コート」

  • casaco sobretudo  トレンチコート
  • casaco de tweed ツイードコート
  • casaco puffer ダウンコート
  • casaco tricot ニットコート
  • casaco malha  カーディガン

3、agasalho

「上着/防寒着」

agasalho masculino  男性用上着(防寒着)

agasalho feminino  女性用上着(防寒着)

agasalhoは、コート、ジャケット、セーター、パーカー、スウェットなど、寒さを防ぐ物、あるいはそのために着るものを指します。必ずしも上に着るものだけでなくズボンもagasalhoに含みます。

4、blusa/blusão

「シャツ/ブラウス/スウェット/パーカー」

  • blusa/blusão moletom com capuz  フード付きスウェット(パーカー)
  • blusão de treino  ジャージ
  • blusão de raspa  溶接工などの作業服

まとめ

ポル語博士
ポル語博士

以上、ポルトガル語の「上着」でした。ブラジル人は日本人ほど、服のカテゴライズに細かくなく、また詳しくもないです。人によっては上に着るものはなんでもかんでもblusaと呼ぶ人も少なくないです。

 

なので実際、洋服関係の仕事をしているとかではない限り、ここまで細かく使い分ける必要はないかもしれません。

Q&A

タイトルとURLをコピーしました