ポルトガル語のnemの意味と使い方8つ!これで完全マスター

ブラジル人がよく会話で使う否定の単語の一つに「nem」があります。この「nem」には実はとても多くの表現やニュアンスが含まれているのをご存じでしょうか。そこでこの記事では「nem」の様々な使い方をマスターしていきましょう。

「nem」は辞書には「~さえない」などと書いてあるんですが、ほかにはどんな意味がありますか?

ポル語博士
ポル語博士

「nem」にはたくさんの意味があるので、一つの意味だけに執着すると分からなくなりますね。ではひとつずつ紐解いていきましょう。

1、~すらしない/~ですらないのnem

1、Ele nem olhou para mim.  彼は私のことを見もしなかった。

2、Ontem eu nem consegui dormir direito.  昨日私はまともに寝ることすらできなかった。

3、Nem pense em fazer isso.  そんなことやろうなんて考えもしないで。 

nem+動詞で「~すらしない/~ですらない」という意味になります。英語のnot even~に相当します。

2、接続詞としてのnem

1、Ontem não comi nem bebi nada porque estava mal o dia todo.  昨日は一日中体調が悪かったので、なにも食べも飲みもしなかった。

2、Você não estuda nem trabalha. Só joga videogame.   あなたは勉強もしなければ、働きもしない。ただゲームをするだけだ。

3、Sou vegano. Não como carne nem peixe.  私はヴィーガンだ。肉も魚も食べない。

この場合のnemは「~でもなければ~でもない」というニュアンスになります。「e não」もしくは「também não」と同じ意味になり、二つ以上の単語や文章をつなげ、それぞれを否定する役割を果たします。

3、um/umaと一緒に使うnem

1、Nem uma pessoa apareceu na festa.   ただの一人もパーティーに姿を現さなかった。

2、Não tínha nem um centavo para comprar comida. 私は食べ物を買うためにたった1センターヴォすら持っていなかった。

3、Nem um aluno conseguiu resolver esse problema.  一人の生徒もこの問題を解けなかった。

「たった一つ(一人)すらも~ではない/~しない」という文章になります。否定を強調するために使います。

4、nem mais nem menos

1、Envie 33 pacotes de arroz, nem mais nem menos. 米を33パック送って。それ以上でもそれ以下でもなく正確に。

2、Ele é, nem mais nem menos, o prêmio Nobel de literatura.  彼はほかでもないノーベル文学賞受賞者です。

「~にほかならない/それ以上でもそれ以下でもない」という意味になります。

5、Nem que~

1、Quero trabalhar com ele novamente nem que seja de graça. ノーギャラだろうと、彼とはもう一度仕事をしたい。

2、Nem que eu pudesse mudaria para o exterior. たとえできたとしても、外国に引っ越すことはしないだろう。

nem que~+動詞接続法で「たとえ~であろうと/たとえ~であっても」という意味になります。「mesmo que~」、「ainda que~」と同じ表現です。

6、que nem~

1、Mamoru fala português que nem um brasileiro. マモルはブラジル人のようにポルトガル語を話す。

2、Antonio é que nem o avô: alto e magro.   アントニオは彼の祖父と同じで、背が高く、瘦せている。

「~のよう/~と同じように」という意味になります。口語でよく使われる表現で、「como」や「igual」などと置き換えることができます。

7、nem pensar

1、

A: Posso usar seu carro? あなたの車を使ってもいい?

B: Nem pensar!   絶対ダメ!

2、

A: Você vai convidar Felipe para sua festa?  フェリッピをパーティーに招待するの?

B:  Nem pensar!. 絶対しない!

「Nem pensar」で「考えもしてはいけない/絶対そんなことはしない」という強い否定になります。「de jeito nenhum」と同じようなニュアンスになります。

8、estar nem aí

1、Não fui convidado, mas estou nem aí para festa.  呼ばれていないけど、パーティーなんてどうでもいいよ。

2、Ninguém está nem aí para seus problemas.  誰もあなたの問題なんてどうでもいいんだよ。

「estar nem aí」で「意に介さない/どうでもいい/気にしない/構わない」といった表現になります。

ちなみにこの曲のヒットにより、この表現を使う人が爆発的に増えました。

この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします。
単語
ポル語る.COM – ポルトガル語学習サイト

Q&A

タイトルとURLをコピーしました