恥ずかしくて笑えるポルトガル語のくどき文句 cantada, xaveco

xaveco

出稼ぎなどのために日本で生活するブラジル人の人口は現在約20万人に達すると言われています。それに対し、ブラジルの日系人人口は約100万人とも200万人とも言われており、両国民が接する機会がなにかと増えていると思います。

そんな中で恋愛、そして結婚するパターンも少なくありません。もしブラジル人の好きな人や恋人ができたら、ぜひポルトガル語で愛を囁いてみましょう。「ブラジルですぐに使えるポルトガル語の恋愛用語」というのをすでに紹介しましたが、今回はもっとキザで、もっと恥ずかしい、特に男性が使うお世辞(cantada/xaveco)やフレーズを紹介します。

ブラジル人が言う ポルトガル語のくどき文句 cantada, xaveco

Se Preto fosse paixão e branco fosse carinho, o que eu sinto por você seria xadrezinho.
もし黒が情熱で白が優しさだとしたら、今の僕の君に対する気持ちはチェスのようだ。

Não sou o Itaú, mas fui feito para você.
僕はイタウ銀行じゃないけど、君のためにできているよ。
*イタウ銀行のキャッチフレーズが「feito para você」だから。

Sou novo na cidade, pode me ensinar o caminho até seu coração?
実はこの街に来たばかりなんだ。よかったら、君のハートまでの道のりを教えてくれないか。

Perdi meu ursinho, quer dormir comigo?
(いつも抱いて寝てる)クマのぬいぐるみを失くしちゃったから、一緒に寝てくれるかい。

Sua perna esquerda é o Natal e a direita é a Páscoa. Posso entrar entre os feriados?
君の左足はクリスマス、右足はイースターだよ。その2つの祝日の間に入ってもいいかい。

Me empresta seu celular?
– Pra quê?
– Quero ligar pra minha mãe e dizer que acabei de encontrar a mulher dos meus sonhos.

「携帯電話を貸してくれないか」
「どうしてよ」
「お母さんに電話して、生涯の女性に出会ったって伝えたいから」

Eu beberia o mar se vc fosse o Sal.
君がもし塩だったら、僕は海ごと飲んでしまうよ。
*非現実的な仮定法を使っています。

Você trabalha no google?
Não. Por que?
Porque tudo que eu procuro eu achei em você!

「君ってもしかしてグーグルで働いてるの?」
「いいえ、なんで」
「だって、僕の探していたものが全て君の中にあったから」

Se você fosse homem eu virava gay.
もし君が男だったら、僕はゲイになっているところだよ。
*非現実的な仮定法を使っています。

Sabe o que ficaria bem em você? Eu.
なにが君に似合うかわかるかい。僕だよ。

Oi, seu nome é mentira?
Não, pq?
Vc é muito bonita pra ser verdade.

「君の名前は『嘘』かい?」
「違うわよ、なんで」
「本当にしては、君は美しすぎるから」

Com você me sinto um miojo: fervo em 3 minutos…
君といると自分がカップラーメンのように感じるよ。3分でできあがっちゃうから。

*miojoはもともと明星のラーメンを意味する単語で、ブラジルではインスタントラーメン全般をmiojoと呼んでいます。 動詞「ferver」は沸騰するという意味です。

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

Twitter で