3分で分かるブラジル・ポルトガル語とポルトガル・ポルトガル語の違い

PorBra

ポルトガル語と一言で言ってもブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語には大きな違いがあります。文法、発音、表現、話し方などおよそ同じ言語といっていいか分からないぐらい違いがあります。

特にブラジル人がポルトガルに行くと、相手は自分の言うことを理解しているけれども、ブラジル人がポルトガル人の言うことが分からない、ということがよくあるそうです。

もしかすると、ポルトガル人がブラジルに来ると、同じようなことを体験しているのかもしれません。ネイティブの人たちにそれだけ困難があるのだから、外国人にとってはその違いはもっと大きくなります。

勉強を始める前に将来的にもどちらの言葉を覚えていくのが自分のためになるのかをよく考えてから始めるのがいいでしょう。では簡単にですが、ブラジル・ポルトガル語とポルトガル・ポルトガル語の違いについて見て行きましょう。

ブラジル・ポルトガル語とポルトガル・ポルトガル語の違い

単語の違い

同じ意味を表すのでもブラジルとポルトガルでは使われる名詞が違ってきます。これは無数にありますが、その中でも代表例をピックアップしました。

ブラジル ポルトガル 意味
abridor tira-cápsulas 栓抜き
acougue talho 肉屋
aeromoca hospedeira de bordo スチュワーデス
apostila sebenta 小冊子
ブックレット
bala rebuçado
banheiro casa de banho トイレ
バスルーム
cafezinho bica コーヒー
caixa boceta 小さい箱
calcinha cueca パンティー
carteira de identidade bilhete de identidade IDカード
carteira de motorista carta de conducao 自動車免許証
celular telemóvel 携帯
faixa de pedestres passadeira 横断歩道
fila bicha
geladeira frigorífico 冷蔵庫
grampeador agrafador ホチキス
meias peúgas 靴下
ônibus autocarro バス
pedestre peão 歩行者
ponto de ônibus paragem バス停
professor particular explicador 家庭教師
sanduíche sandes サンドイッチ
sorvete gelado アイスクリーム
suco sumo ジュース
trem comboio 電車
xícara chavena コーヒーカップ

*ポルトガルで使われるboceta(通常bucetaと書く)はブラジルでは女性器を表すので注意が必要です。cuecaもブラジルでは男性用下着という意味になり、bichaはブラジルでは「ゲイ」という卑語になりますので気をつけましょう。

発音の違い

発音もブラジルとポルトガルでは大分変わってきます。その代表例はこちらです。

*スピーカーを読み込むには時間がかかる場合があります。

meninoの場合

ブラジル

ポルトガル

esperançaの場合

ブラジル

ポルトガル

人称代名詞目的格の違い

目的格が動詞の前に来るのがブラジル、後に来るのがポルトガルです。ただ、ブラジルでも文章では目的格を後ろに持ってくる場合があります。

ブラジル Me-da um presente?

ポルトガル Da-me um presente?

前置詞の違い

ブラジルではaの代わりにemを使うことがありますが、ポルトガルではaのほうが一般的です。

ブラジル Vou na escola hoje.

ポルトガル Vou à escola hoje.

進行形の違い

-ndoの進行形の代わりにポルトガルでは、a +動詞の原型を使うことが多々あります。

ブラジル Estou preparando o almoço.

ポルトガル Estou a preparar o almoço.

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

Twitter で