ここが変だよブラジル人、外国人から見たブラジル人のありえない習慣 パート2

comida

前回に引き続きフランス人のオリヴィエールさんが書いた記事から、外国人から見たブラジル人の変な習慣を紹介していきます。

オリヴィエールさんはフランス人なので彼が書くポルトガル語はシンプルで外国人にも大変分かりやすいと思います。また、観察力も鋭いですね。

アクセントの付け忘れこそありますが、実はこういうインテリの外国人の方がブラジル人より案外しっかりとした文章を書いたりします。

外国人はゼロからスタートするだけあって、覚えたことを忠実にこなすというアドバンテージを持っているのです。それに対し、ブラジル人のようにネイティブになると、感覚だけで覚えていった人が多いので、文章を書くときにも間違った文法が抜けなかったりと大変そうです。ではさっそく続きを見ていきましょう。

スポンサーリンク

ここが変だよブラジル人、ブラジル人のありえない習慣16から30まで

16、

Aqui no Brasil, e comum de conhecer alguem, bater um papo, falar “a gente se vê, vamos combinar, ta?”, e nem trocar telefone.

ブラジルでは誰かと知り合って、会話をして、「また会おうよ、会う約束しようね」と言っても、電話番号さえ交換しないことが普通だ。

*ta? というのは、está(bem, certo) の省略形で、会話の中では「だよね」、「だからね」などの意味で良く使われます。正しくはtáとアクセントがつきます。「a gente se vê」は「また会おうね」、「またね」、などの意味で使われる表現です。E comumにもÉ comumとアクセントがつきます。alguemにもalguémとアクセントがつきます。

17、
Aqui no Brasil, a palavra “aparecer” em geral significa, “não aparecer”. Exemplo: “Vou aparecer mais tarde” significa na pratica “não vou não”.

ブラジルでは「aparecer(現れる)」という単語は一般的に、「現れない」という意味だ。例えば、「またあとで行く(現れる)から」というと「行かない」という意味になる。

18、
Aqui no Brasil, o clima é muito bom. Tem bastante sol, não esta frio, todas as condicões estão reunidas para poder curtir atividades fora. Porem, os domingos, se quiser encontrar uma alma viva no meio da tarde, tem que ir pro shopping. As ruas estão as moscas, mas os shopping estão lotados. Shopping é a coisa mais sem graça do Brasil.

ブラジルは天気がとてもいい。よく陽が照るし、寒くもない。外で活動するための条件は全て揃っている。それなのに日曜日になると、日中生きた魂に会いたければ、ショッピングセンターに行くしかない。道はガラガラなのに、ショッピングセンターは混みごみだ。ショッピングセンターこそブラジルで最も退屈な場所だ。

19、
Aqui no Brasil, novela é mais importante do que cinema. Mas o cinema nacional é bom.

ブラジルではTVドラマは映画より大切だ。でもブラジル映画は面白い。

20、
Aqui no Brasil, não falta espaço. Falam que o pais tem dimensões continentais. E é verdade, daria para caber a humanidade inteira no Brasil. Mas então se tiver tanto espaço, por que é que as garagens dos prédios são tão estreitos? Porque existe até o conceito de vaga presa?

ブラジルではスペースが不足することはない。この国は広大な陸地があるというけど、その通りだ。全人類がブラジルに住むこともできる。

でもそんなにスペースがあるならなんでビルのガレージのスペースはあんなに狭いんだろう?  ヴァガ・プレッサなんでコンセプトがなんで存在するだろう?

*vaga pressaとは駐車場内で他の車の発進を妨げるになるような駐車の仕方(スペース)のことです。ブラジルでは駐車場に車1台の分のスペースがあると、近くに車が駐車中で、その車が出られなくなると分かっていても停めてしまう人がいます。

ちょっと停めても急いで(pressa)出れば大丈夫という考えから、急ぎの駐車スペース(vaga pressa)という呼び名で通っています。

21、
Aqui no Brasil, comida salgada é muito salgada e comida dolce é muito doce. Ate comida é muita comida.

ブラジルではしょっぱい食べ物はしょっぱすぎるし、甘い食べ物は甘すぎる。そして食べ物は多すぎる。

*ateとなっていますが、 atéとアクセントがつきます。dolceとなっていますが、正しくはdoceです。

22、
Aqui no Brasil, se produz o melhor café do mundo e em grandes quantidades. Uma pena que em geral se prepare muito mal e cheio de açúcar.

ブラジルは世界一のコーヒー豆を大量に生産する。残念なのは大抵コーヒーの淹れ方がひどく、砂糖だらけにしてしまうこと。

23、
Aqui no Brasil, praias bonitas não faltam. Porem, a maioria dos brasileiros viajam todos para as mesmas praias, Búzios, Porto de Galinhas, Jericoacoara, etc.

ブラジルでは綺麗なビーチは不足しない。だけど、ほとんどのブラジル人がみんな同じビーチに行く。ブジオス、ポルト・ジ・ガリーニャス、ジェリコアコアーラなど。

Poremとなっていますが、正しくはPorémとアクセントがつきます。

24、
Aqui no Brasil, futebol é quase religião e cada time uma capela.

ブラジルではサッカーはほとんど宗教のようなもので、チームは礼拝堂のようなものだ。

25、
Aqui no Brasil, as pessoas acham que dirigir mal, ter transito, obras com atraso, corrupção, burocracia, falta de educação, são conceitos especificamente brasileiros. Mas nunca fui num pais onde as pessoas dirigem bem, onde nunca tem transito, onde as obras terminam na data prevista, onde corrupção é só uma teoria, onde não tem papelada para tudo e onde tudo mundo é bem educado!

ブラジルでは人々は、運転が荒い、渋滞がある、工事が遅れる、賄賂、官僚主義、教育がない、などのことはブラジルだけの問題だと思っている。

でも人々が運転が上手く、渋滞がなく、工事が予定通りに終わり、賄賂がセオリーだけのことで、全てのことに書類手続きがなく、みんなが教育のある人たちの国なんて一度も行ったことがない。

*transitoとなっていますが、正しくはtrânsitoとアクセントがつきます。

26、
Aqui no Brasil, esporte é ou academia ou futebol. Uma pena que só o futebol seja olímpico.

ブラジルではスポーツとはジムに行くか、サッカーをするかだ。サッカーだけが五輪種目なのが残念。

27、
Aqui no Brasil, existe três padrões de tomadas. Vai entender porque…

ブラジルではコンセントの種類が3つもある。なぜかというと、、、

28、
Aqui no Brasil, não se assuste se estiver convidado para uma festa de aniversário de dois anos de uma criança. Vai ter mais adultos do que crianças, e mais cerveja do que suco de laranja. Também não se assuste se parece mais com a coroação de um imperador romano do que como o aniversário de dois anos. E ‘normal’.

ブラジルでは2歳の子供の誕生会に招待されても驚いちゃいけない。(誕生会には)子供より大人の数のほうが多いし、オレンジジュースよりビールの数の方が多い。

それと、2歳の誕生日会というより、ローマ皇帝の戴冠式のように見えるけど驚いちゃいけない。これが普通だから。

*E ‘normal’ となっていますが、É normalとアクセントがつきます。

29、
Aqui no Brasil, nõ tem o conceito de refeição com entrada, prato principal, queijo, e sobremesa separados. Em geral se faz um prato com tudo:verdura, carne, queijo, arroz e feijão. Dai sempre acaba comer uma mistura de todo.

ブラジルでは前菜、メインディッシュ、チーズ、デザートといった(順番に食事を出す)コンセプトがない。一般的にひとつの皿に全てを盛ってしまう。

野菜、肉、チーズ、米にフェジョン。となると結局いつも混ぜこぜのものを食べることになる。

*nõ temとなっていますが、正しくはnão temです。acaba comerとなっていますが、正しくは、acaba comendoです。

30、
Aqui no Brasil, o Deus esta muito presente… pelo menos na linguagem: ‘vai com o Deus’, ‘se Deus quiser’, ‘Deus me livre’, ‘ai meu Deus’, ‘graças a Deus’, ‘pelo amor de Deus’. Ainda bem que ele é Brasileiro.

ブラジルでは神様がいつも側にいる、少なくても言葉の中には。「神と共に行きなさい」、「神が望むなら」、「神を助けたまえ」、「オーマイゴッド」、「神のおかげで」、「おお、一体なんてことだ(神の愛に免じて)」などの表現がある。彼(神)がブラジルでまだよかった。

*ブラジル人が日常的に使う「神」という単語を使った表現です。esta muito presenteのestá にはアクセントがつきます。Brasileiroとなっていますが、正しくは小文字です。

この機会に「ポルトガル語のアクセント表記」と「小文字、大文字の使い分け」をおさらいしましょう。

パート3に続く

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

Twitter で